II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.