Psalms 50

Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»