Psalms 44

Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
خدایا، ما به گوشهای خود شنیده‌ایم و اجداد ما برای ما تعریف کرده‌اند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام داده‌ای.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
تو با دست خود اقوام دیگر را از این سرزمین بیرون کردی و قوم خود را در سرزمین خودشان ساکن گرداندی. تو آنها را مجازات کردی، و قوم خود را توفیق بخشیدی.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
قوم تو این سرزمین را با شمشیر خود تسخیر نکردند، و به قدرت بازوی خویش پیروز نگردیدند، بلکه با قدرت و توانایی تو و با اطمینان به حضور تو که نشانهٔ رضایت تو از آنان بود پیروز گشتند.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
تو پادشاه و خدای من هستی، به قوم خود پیروزی عطا فرما.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
با کمک تو دشمنان را شکست می‌دهیم و با نام تو بدخواهان خود را پایمال می‌کنیم.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
نه تیر و کمان خود توکّل خواهم کرد و نه به شمشیر خود که مرا نجات دهد؛
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
بلکه تو ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشیدی و بدخواهان ما را شکست دادی.
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
ما همیشه به نام خدای خود افتخار خواهیم كرد و پیوسته سپاسگزار تو خواهیم بود.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
امّا اکنون ما را ترک کرده‌ای و رسوا ساخته‌ای، لشکریان ما را کمک نمی‌کنی.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
ما را در مقابل دشمن متواری ساخته‌ای و آنها دارایی ما را غارت کرده‌اند.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
ما را مانند گوسفندان به کشتارگاه فرستادی؛ و در بین اقوام جهان پراکنده ساختی.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
قوم خود را ارزان فروختی، آنها برای تو ارزشی نداشتند.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
نزد همسایگان، ما را خوار و حقیر ساختی. آنها به ما توهین می‌کنند و به ما می‌خندند.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
ما را در میان ملّتهای دیگر انگشت‌نما ساخته‌ای، و ما وسیلهٔ خندهٔ آنان گشته‌ایم.
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
همهٔ اینها بر ما واقع شد، امّا ما تو را فراموش نکردیم و پیمانی را که با ما بسته‌ای نشکستیم.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
از تو دلسرد نشدیم و از راه تو منحرف نگشتیم.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
امّا تو ما را در بین حیوانات وحشی بدون کمک رها کردی؛ و ما را در تاریکی کامل ترک نمودی.
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
اگر ما نام تو را فراموش می‌کردیم، یا دست کمک به سوی خدایان غیر دراز می‌کردیم،
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
البتّه تو می‌دانستی، زیرا از اسرار دل مردم آگاهی.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
ما به‌خاطر نام تو همیشه با مرگ روبه‌رو هستیم و ما را مانند گوسفندانی که در انتظار کشته شدن باشند، به حساب می‌آورند.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده‌ای؟ برخیز و ما را برای همیشه ترک مکن.
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
چرا خود را از ما پنهان می‌کنی؟ مصیبت و رنجهای ما را از یاد مبر.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
برخیز و به کمک ما بیا! به‌خاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.