Psalms 136

Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
خدا را شکر کنید، زیرا که نیکوست؛ و محبّت پایدار او ابدی است.
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
خدای خدایان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
خداوند جهانیان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
او را به‌خاطر معجزاتی که انجام می‌دهد شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
او را که با حکمت خود آسمانها را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
او را که زمین را بر روی آبهای عمیق بنا کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
او اجسام نورانی را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
ماه و ستارگان را فرمانروای شب گردانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
او نخستزادگان مصریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
او قوم ‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
با دست قوی و بازوی قدرتمندش؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
او دریای سرخ را شكافت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
و بنی‌اسرائیل را از میانش عبور داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
فرعون و لشکر او را در آب غرق کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
قوم خود را در بیایان رهبری نمود؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
پادشاهان مقتدر را از بین برد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
پادشاهان معروف را به قتل رسانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
سیحون، پادشاه اموریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
عوج، پادشاه باشان را از بین برد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
او سرزمین آنها را به قوم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
او آنها را به اسرائیل، خادم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
ما را در زمان پریشانی به یاد آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
ما را از دست دشمنان رهایی بخشید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
او همهٔ انسانها را روزی می‌دهد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
خدای آسمان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.