Psalms 129

Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»