Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!