Psalms 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.