Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
قینه، دیمونه، عدعد،
Kades, Hatsor, Itnan,
قادش، حاصور، یتنان،
Zif, Telem, Bealoth,
زیف، طالم، بعلوت،
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam, Scema, Molada,
آمام، شماع، مولاده،
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Eltolad, Kesil, Horma,
بعاله، عَیم، عاصم،
Tsiklag, Madmanna,
التولد، کسیل، حُرما،
Sansanna,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Dilean, Mitspe, Iokteel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lakis, Botskath, Eglon,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
کبون، لحمان، کتلیش،
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Libna, Ether, Ashan,
لبنه، عاتر، عاشان،
Iftah, Ashna, Netsib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Anab, Esthemo, Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab, Duma, Escean,
اراب، دومه، اشعان،
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
معون، کرمل، زیف، یوته،
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.