II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.