Psalms 91

Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.