Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.