Psalms 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Ho Eternulo, aŭskultu mian preĝon; Kaj mia krio venu al Vi.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne kaŝu antaŭ mi Vian vizaĝon en la tago de mia suferado; Klinu al mi Vian orelon; En la tago, kiam mi vokas, rapide aŭskultu min.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Ĉar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj ĉirkaŭbrulis kiel en forno.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Falĉiĝis kiel herbo kaj sekiĝis mia koro, Ĉar mi forgesis manĝi mian panon.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
De la voĉo de mia plorado Algluiĝis miaj ostoj al mia karno.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Mi similiĝis al pelikano en la dezerto, Mi fariĝis kiel noktuo en ruinoj.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Ĉiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj ĵuras per mi.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Ĉar cindron mi manĝis kiel panon, Kaj mian trinkaĵon mi miksis kun larmoj,
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
Kaŭze de Via kolero kaj indigno; Ĉar Vi min levis kaj ĵetis.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekiĝas kiel herbo.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Vi leviĝos, Vi korfavoros Cionon; Ĉar estas tempo por ĝin kompati, ĉar venis la tempo.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Ĉar Viaj sklavoj ekamis ĝiajn ŝtonojn, Ĉarma estas por ili ĝia polvo.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj ĉiuj reĝoj de la tero Vian gloron.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Ĉar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Li Sin turnis al la preĝo de la forlasitoj, Kaj ne forpuŝis ilian petegon.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Ĉi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Ĉar Li rigardis malsupren el Sia sankta altaĵo, El la ĉielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Por aŭdi la ĝemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Kiam kolektiĝos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Mi diras: Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la ĉielo estas la faro de Viaj manoj.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin ŝanĝos, kaj ili ŝanĝiĝos.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finiĝos.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
La filoj de Viaj sklavoj restos, Kaj ilia semo fortikiĝos antaŭ Vi.