Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.