Luke 3

Or nell’anno decimoquinto dell’impero di Tiberio Cesare, essendo Ponzio Pilato governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,
En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
secondo che è scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non vi mettete a dire in voi stessi: Noi abbiamo Abramo per padre! Perché vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere dei figliuoli ad Abramo.
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche, ne faccia parte a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto.
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Lo interrogaron pure de’ soldati, dicendo: E noi, che dobbiam fare? Ed egli a loro: Non fate estorsioni, né opprimete alcuno con false denunzie e contentatevi della vostra paga.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
Giovanni rispose, dicendo a tutti: Ben vi battezzo io con acqua; ma vien colui che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
Egli ha in mano il suo ventilabro per nettare interamente l’aia sua, e raccogliere il grano nel suo granaio; ma quant’è alla pula la brucerà con fuoco inestinguibile.
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
ma Erode, il tetrarca, essendo da lui ripreso riguardo ad Erodiada, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità ch’esso Erode avea commesse,
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
Or avvenne che come tutto il popolo si faceva battezzare, essendo anche Gesù stato battezzato, mentre stava pregando, s’aprì il cielo,
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
di Heli, di Matthat, di Levi, di Melchi, di Jannai, di Giuseppe,
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
di Levi, di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Jonam, di Eliakim,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
di Melea, di Menna, di Mattatha, di Nathan, di Davide,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
di Seruch, di Ragau, di Falek, di Eber, di Sala,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
di Lamech, di Mathusala, di Enoch, di Jaret, di Maleleel, di Cainam,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio.
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.