Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
Kades, Hatsor, Itnan,
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
Zif, Telem, Bealoth,
Zif kaj Telem kaj Bealot
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
Amam, Scema, Molada,
Amam kaj Ŝema kaj Molada
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
Eltolad, Kesil, Horma,
Baala kaj Ijim kaj Ecem
Tsiklag, Madmanna,
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
Sansanna,
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Dilean, Mitspe, Iokteel,
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Lakis, Botskath, Eglon,
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Libna, Ether, Ashan,
Libna kaj Eter kaj Aŝan
Iftah, Ashna, Netsib,
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
Anab, Esthemo, Anim,
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Arab, Duma, Escean,
Arab kaj Duma kaj Eŝan
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.