Job 40

L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?