Job 3

Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
E prese a dire così:
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.