Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.