Job 15

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.