Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
contro tali cose non c’è legge.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.