Ephesians 5

Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Non siate dunque loro compagni;
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
poiché noi siamo membra del suo corpo.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.