Song of Solomon 2

Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!