Psalms 91

Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"