Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
både høj og lav, både rig og fattig!
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
og aldrig få Graven at se;
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.