Psalms 35

Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.