Psalms 126

Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
(Sang til Festrejserne.) Da HERREN hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: "HERREN har gjort store Ting imod dem!"
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!
Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.
De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.