Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!