Psalms 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.