Proverbs 25

Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.