Proverbs 24

Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.