Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.