Numbers 34

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini:
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon.
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun.
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne.
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud.
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon.
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod;
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan.
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac.
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan.
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi.
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud".
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.