Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."