Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Se, jeg har sagt eder det forud.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.