Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."