I Timothy 3

Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.
Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning.
Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, costumato, ospitale, atto ad insegnare,
En Tilsynsmand bør derfor være ulastelig, een Kvindes Mand, ædruelig, sindig, høvisk, gæstfri, dygtig til at lære andre;
non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non amante del danaro
ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, men mild, ikke kivagtig, ikke pengegridsk;
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
en Mand, som forestår sit eget Hus vel, som har Børn, der ere lydige med al Ærbarhed;
(che se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?),
(dersom en ikke veed at forestå sit eget Hus, hvorledes vil han da kunne sørge for Guds Menighed?)
che non sia novizio, affinché, divenuto gonfio d’orgoglio, non cada nella condanna del diavolo.
ikke ny i Troen, som at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom.
Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada in vituperio e nel laccio del diavolo.
Men han bør også have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor; for at han ikke skal falde i Forhånelse og Djævelens Snare.
Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;
Menighedstjenere bør ligeledes være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Vin, ikke til slet Vinding,
uomini che ritengano il mistero della fede in pura coscienza.
bevarende Troens Hemmelighed i en ren Samvittighed.
E anche questi siano prima provati; poi assumano l’ufficio di diaconi se sono irreprensibili.
Men også disse skulle først prøves, og siden gøre Tjeneste, hvis de ere ustrafelige.
Parimente siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Kvinder bør ligeledes være ærbare, ikke bagtaleriske, ædruelige, tro i alle Ting.
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.
En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestå sine Børn og sit eget Hus vel.
Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.
Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen på Kristus Jesus.
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg håber at komme snart til dig;
e, se mai tardo, affinché tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la Chiesa dell’Iddio vivente, colonna e base della verità.
men dersom jeg tøver, da skal du heraf vide, hvorledes man bør færdes i Guds Hus, hvilket jo er den levende Guds Menighed, Sandhedens Søjle og Grundvold.
E, senza contraddizione, grande è il mistero della pietà: Colui che è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato fra i Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
Og uden Modsigelse stor er den Gudsfrygtens Hemmelighed: Han, som blev åbenbaret i Kød, blev retfærdiggjort i Ånd, set af Engle, prædiket iblandt Hedninger, troet i Verden, optagen i Herlighed.