I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Siate sempre allegri;
Værer altid glade,
non cessate mai di pregare;
beder uafladelig,
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Non spegnete lo Spirito;
Udslukker ikke Ånden,
non disprezzate le profezie;
ringeagter ikke Profetier,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
prøver alt, beholder det gode!
astenetevi da ogni specie di male.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Fratelli, pregate per noi.
Brødre! beder for os!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!