I Corinthians 16

Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!