I Chronicles 16

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.