Romans 4

Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.