Romans 3

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Koja je dakle prednost Židova? Ili kakva korist od obrezanja?
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
Velika u svakom pogledu. Ponajprije: povjerena su im obećanja Božja.
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
Da, a što ako su se neki iznevjerili? Neće li njihova nevjernost obeskrijepiti vjernost Božju?
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
Nipošto! Nego neka Bog bude istinit, a svaki čovjek lažac, kao što je pisano: Da pravedan budeš po obećanjima svojim i pobijediš kada te sudili budu.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
Ako pak naša nepravednost ističe Božju pravednost, što ćemo na to reći? Nije li onda - po ljudsku govorim - nepravedan Bog koji daje maha gnjevu?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
Ako je, doista, istina Božja po mojoj lažljivosti obilno zasjala njemu na slavu, zašto da ja još budem suđen kao grešnik?
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
I zar da ne "činimo zlo da dođe dobro", kako nas kleveću i kako neki kažu da govorimo? Sud ih pravedni čeka!
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
Što dakle? Imamo li prednost? Ne baš! Jer upravo optužismo sve, i Židove i Grke, da su pod grijehom,
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga,
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema.
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Grob otvoren grlo je njihovo, jezikom lažno laskaju, pod usnama im je otrov ljutičin,
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
usta im puna kletve i grkosti;
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
noge im hitre da krv proliju,
Sulle lor vie è rovina e calamità,
razvaline i nevolja na njinim su putima,
e non hanno conosciuto la via della pace.
put mira oni ne poznaju,
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
straha Božjega nemaju pred očima.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
A znamo: što god Zakon veli, govori onima pod Zakonom, da svaka usta umuknu i sav svijet bude krivac pred Bogom.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha!
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
Sada se pak izvan Zakona očitovala pravednost Božja, posvjedočena Zakonom i Prorocima,
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
pravednost Božja po vjeri Isusa Krista, prema svima koji vjeruju. Ne, nema razlike!
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja;
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
opravdani su besplatno, njegovom milošću po otkupljenju u Kristu Isusu.
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
Njega je Bog izložio da krvlju svojom bude Pomirilište po vjeri. Htio je tako očitovati svoju pravednost kojom je u svojoj božanskoj strpljivosti propuštao dotadašnje grijehe;
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
htio je očitovati svoju pravednost u sadašnje vrijeme - da bude pravedan i da opravdava onoga koji je od vjere Isusove.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Gdje je dakle hvastanje? Isključeno je. Po kojem zakonu? Po zakonu djela? Ne, nego po zakonu vjere.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Smatramo zaista da se čovjek opravdava vjerom bez djela Zakona.
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
Ili je Bog samo Bog Židova? Nije li i pogana? Da, i pogana.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
Obeskrepljujemo li dakle Zakon po vjeri? Nipošto! Naprotiv, Zakon utvrđujemo.