Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.