Psalms 107

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!