Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!