Proverbs 8

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."