Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
"Loše, loše", govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: "Ovo je sveto", a poslije promišljati što je zavjetovao.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.