Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.