Matthew 5

E Gesù, vedendo le folle, salì sul monte; e postosi a sedere, i suoi discepoli si accostarono a lui.
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
On progovori i stane ih naučavati:
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
"Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
Voi siete il sale della terra; ora, se il sale diviene insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non ad esser gettato via e calpestato dagli uomini.
"Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."
Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
"Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."
Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
"Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
"Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello "raca", sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto "pazzo", sarà condannato alla geenna del fuoco.
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
"Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."
Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
"Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna.
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna.
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."
Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
"Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
"Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
"Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
Voi dunque siate perfetti, com’è perfetto il Padre vostro celeste. Matteo Capitolo 6
"Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"