Mark 3

Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: "Ispruži ruku!" On ispruži - i ruka mu zdrava!
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: "Ti si Sin Božji!"
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
E ne costituì dodici per tenerli con sé
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
s vlašću da izgone đavle.
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: "Izvan sebe je!"
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: "Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle."
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!"
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: "Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!"
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
On im odgovori: "Tko je majka moja i braća moja?"
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: "Evo majke moje, evo braće moje!
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."