Mark 13

E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: "Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!"
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Isus mu odvrati: "Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
"Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Tada im Isus poče govoriti: "Pazite da vas tko ne zavede.
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak."
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
"Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova."
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
"Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje."
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
"Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
"I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!"
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
A molite da to ne bude zimi
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane."
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!"
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba."
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac."
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
"Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe."
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
"Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!"